讓我們點起燭光Let's light the candles
——為燭光反戰之夜而寫


當紐約港的自由火炬
燃起了憤怒狂暴的火焰
我們要靜靜的聚集
用疼痛的肢體
舞出我們的失望和悲傷

While the torch at New York Harbor
Burns with rage and anger
We are here together around
Dancing with our distressed limbs
Our sorrows and our despair

當費城的自由之鐘成為喪鐘
我們終於瞭解那道裂痕
早已預言一道難以癒合的傷口
而我們要靜靜的禱告
用哽咽的詩歌
填補失傳的音符

While the ring of the Philadelphia bell
Becomes the call of death, we know
The split that was already foretold
And we would just like to pray
With the praise that mourns
With the song that fills

當暴力軍團駛向東方
包裝著民主與和平的使命
卻覬覦著油田與政權
我們要靜靜地聚集
用堅定的眼神
注目著純潔善良的想望

When the corps drive to the orient with violence
Wraped with the mission of democracy and peace
Greed for the arms and the oil feilds is indeed
So We are here gathering around
With eyes that are pure and tranquil
With the gazes firm and still

讓我們點起燭光
傳遞一個再簡單也不過的訊息
不過是希望每個人都能溫飽
每個人都能愛人、被愛
每個人都能歡笑、期待

Let's light the candles, passing the message
Which is no more than a trivial thing
Which is no more than being well feeded
With everyone loving and being loved
With everyone expecting and being merry

讓我們點起燭光
讓憐憫的微光映照著愛河
讓憂傷的愛河留入海洋
讓太平的海洋呼喚著生命
讓和平的夢想不再只是願望

Let's light the candles
With the twilight of compassion that reflects
The Love River, and let the weaping river flow
Into the sea, and let the peaceful sea roar
For the life. Let the dream of life not being
Only a cloud castle

Let's light the candels

 

文/吳易澄 譯/吳易叡

 

回首頁